Vocabulario multilingúe intercultural en materia penal y civil / Coordinador Sebastián Patishtán Méndez

Colaborador(es): Patishtán Méndez, Sebastián [Coordinador]Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español Series Textos jurídicosDetalles de publicación: México : Consejo estatal de lenguas, arte y literatura indígenas, 2024Descripción: 210 p. ; 17 x 21cmISBN: 9786078771691Tema(s): Derecho penal - México | Vocabulario multilingüe | Vocabulario | Derecho civil - DiccionariosClasificación CDD: 340.503 Resumen: La presente publicación Vocabulario Multilingüe Intercultural en materia Penal y Civil, es producto de muchas mentes y corazones unidos para un sólo propósito de poner un grano más para el uso de las lenguas mayas y zoque en materia de aplicación de justicia, a través del proyecto: de Mejorado el sistema de traducción e interpretación en la administración de la justicia en el estado de Chiapas para la mejora del acceso a la justicia de los pueblos indígenas desde una perspectiva de derechos y diversidad cultural. Se agradece de antemano el buen gesto de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Embajada de España en México por su financiamiento, y principalmente al maestro Rafael Ruipérez Palmero por su convicción y motivación en la construcción y gestión del proyecto, así como a Ignacio Nicolau Ibarra y Víctor Aznar Kleijn por su empeño para que el proyecto y esta publicación fueran posibles. Asimismo, a todas las personas y quienes estuvieron activos directa o indirectamente durante el proceso de desarrollo de las actividades, en especial a todos los conferencistas y facilitadores, en particular al maestro Juan González Esponda por su acompañamiento de muchos años, a la exjueza tsotsil de Chalchihuitán, María Pérez Hernández y al pasaro jchapanvanej ‘exjuez tradicional’ de Chamula, Marcos Collazo por compartir sus palabras y experiencias en chapanvanej-tusanvanes ‘arreglador-ordenador de la justicia’, desde las practicas comunitarias; a todas y todos los conferencistas, a las y los diplomantes de diferentes grupos lingüísticos y al personal del Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas que contribuyó en hacer realidad el presente material.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros Libros PICHUCALCO
Colección General 340.503 V872v (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible PCH000435

Incluye índice, bibliografía.

La presente publicación Vocabulario Multilingüe Intercultural en materia Penal y Civil, es producto de muchas mentes y corazones unidos para un sólo propósito de poner un grano más para el uso de las lenguas mayas y zoque en materia de aplicación de justicia, a través del proyecto: de Mejorado el sistema de traducción e interpretación en la administración de la justicia en el estado de Chiapas para la mejora del acceso a la justicia de los pueblos indígenas desde una perspectiva de derechos y diversidad cultural. Se agradece de antemano el buen gesto de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Embajada de España en México por su financiamiento, y principalmente al maestro Rafael Ruipérez Palmero por su convicción y motivación en la construcción y gestión del proyecto, así como a Ignacio Nicolau Ibarra y Víctor Aznar Kleijn por su empeño para que el proyecto y esta publicación fueran posibles. Asimismo, a todas las personas y quienes estuvieron activos directa o indirectamente durante el proceso de desarrollo de las actividades, en especial a todos los conferencistas y facilitadores, en particular al maestro Juan González Esponda por su acompañamiento de muchos años, a la exjueza tsotsil de Chalchihuitán, María Pérez Hernández y al pasaro jchapanvanej ‘exjuez tradicional’ de Chamula, Marcos Collazo por compartir sus palabras y experiencias en chapanvanej-tusanvanes ‘arreglador-ordenador de la justicia’, desde las practicas comunitarias; a todas y todos los conferencistas, a las y los diplomantes de diferentes grupos lingüísticos y al personal del Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas que contribuyó en hacer realidad el presente material.

C21